Andre Šinkel
Andre Šinkel rođen je 1972. u Ajlenburgu (Eilenburg), odrastao u Bad Dibenu (Bad Düben) i u području Biterfelda. Od 1988. do 1991. izučio je poziv odgajivača goveda s maturom. Studirao je godinu dana tehniku zaštite okoline i potom na Univezitetu u Haleu germanistiku i arehologiju, stekavši 2001. stepen magister artium. Od 2005. Šinkel radi kao slobodni autor, urednik, prevodilac, izdavač i redaktor – tako vodi redakciju književnog časopisa oda – Ort der Augen i član je redakcije Marginalija (Marginalien). Šinkelovi tekstovi prevođeni su na sedamnaest jezika, učestvovao je na susretima autora i poetskim festivalima u Italiji, Bosni i Hercegovini, Srbiji, Belgiji, Bugarskoj, Jermeniji, Bergkarabahu i delovao kao gradski pisac u Haleu, Ranisu i Jeni. Već godinama vodi kurseve za mlade pisce, docent je i voditelj radionica u školama i ustanovama za obrazovanje odraslih. Dobitnik je više nagrada i stipendija, kao što su nagrade za potporu književnosti „Georg Kajzer“ i „Joahim Ringelnac“, nagrada „Valter Bauer“ i stipendija „Harald Gerlah“ savezne zemlje Tiringije. Od 2016. izdaje Edition Muschelkalk u izdavačkoj kući Wartburg u Vajmaru. Član je PEN-a, Akademije umetnosti Saksonije-Anhalta i Saksonske akademije umetnosti. Živi u Haleu i ima dve kćeri.
SONAR
Tražim te, odavno ti oprostih sve,
Njušim te, gotovo si već moja;
Ne treba sad više da bježiš od mene –
Ja te opažam: bjesni krv tvoja.
Lociram te, uvijek te mogu naći,
Vidim te, čujem, osjećam već jezu;
Ne možeš ti više meni izmaći:
Na tragu sam ti, budi na oprezu.
Na svakom te proplanku vidim,
Maskiraš se po rupama, u paprati;
U svakom te pravcu slijedim:
Čuvaš se, no moj te pogled prati.
Hvatam te, ja ti u karte gledam,
Ti znaš da nećeš mi umaći više;
Da uskoro me izdaš, to ne dam –
Ja te opažam, mirišem, dišem.
Raj i demon
Dvojezično izdanje nemačko-srpsko
Sa nemačkog na srpski preveo Stevan Tontoć
Žanr: Poezija
Godina izdanja: 2019.
Povez: Broširani (mek)
Pismo: Latinica
Format: 12x19cm
Broj strana: 212